2016年10月15日 星期六

吟遊詩人Bob Dylan

今年諾貝爾文學獎桂冠給了吟遊詩人Bob Dylan。他的歌詞呈現歷史意義,充滿哲理又不失文學,又敢於批判當時政治與社會文化的主流認知。

Bob Dylan是美國民歌一代宗師,他的第一首反戰民歌是Blowing in the wind,雖然時代背景是越戰時期,那時才20出頭,卻深受人們的喜愛,後來Peter, Paul & Mary三重唱唱紅這首歌。還有Only a Pawn in the Game(他只是他們遊戲裡的一顆棋子),是金恩1963年遊行時的歌曲,不久金恩發表「我有一個夢」演說。

當東歐與中東戰火頻傳、當人們為政府與企業的不當措施抗爭時,令人想起這首歌。解決爭端的方法顯而易見,飛揚在風中一樣,只是幾人願意傾聽呢?(refer to article of Mark Yang )

Blowing in the wind:
https://www.youtube.com/watch?v=Ld6fAO4idaI

一個人要經歷多長的旅途,才能成為真正的男人;鴿子要飛躍幾重大海,才能在沙灘上安眠;要多少炮火,才能換來和平。那答案,我的朋友,飄零在風中,答案隨風飄逝。 山峰要屹立多久,才是滄海桑田;人們要等待多久,才能得到自由;一個人要幾度回首,才能視而不見,那答案,我的朋友,在風中飄零,答案隨風而逝。 一個人要仰望多少次,一個人要多麼善聽,才能聽見他人的呐喊,答案隨風而逝。多少生命要隕落,才知道那已故的眾生,答案,我的朋友,在風中飄零。

How many roads must a man walk down Before they call him a man How many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand How many times must the cannon balls fly Before they're forever banned The answer, my friend, is blowing in the wind The answer is blowing in the wind How many years must a mountain exist Before it is washed to the sea How many years can some people exist Before they're allowed to be free How many times can a man turn his head And pretend that he just doesn't see The answer, my friend, is blowing in the wind The answer is blowing in the wind How many times must a man look up Before he can see the sky How many ears must one man have Before he can hear people cry How many deaths will it take 'Till he knows that too many people have died The answer, my friend, is blowing in the wind The answer is blowing in the wind

沒有留言: