2016年10月7日 星期五

時間的長廊與天才唐鳯

時間的長廊與天才唐鳯

1990年初,台大數學系教授黃武雄為了教改活動寫下〈時間的長廊〉這首詩。那時唐鳳還小(9歲?),在某期《人本教育札記》裡讀過那首詩。 過了二十多年,與父親正在巴黎旅遊的唐鳳,突然想起那首詩,並向黃教授確認是不是原作者,並附上英譯。黃教授表示,唐鳳從記憶中喚回的字句,幾乎一字不差;他自己都忘了寫過,而且唐鳯的英譯真好。 這是一年前的故事。唐鳯是自學成功的,這在講究學歷的台灣很不容易,但應驗了米蘭.昆德拉Milan Kundera的一句話:「大學生和自學者的差別與其說在於知識,還不如說在於他們的生命力以及自信心」(eaton)
………………
時間的長廊/黃武雄(1990?),唐鳯 英譯

我走在時間的長廊 踩爛每一塊地磚 我問廊柱邊的每一個人: 「我在做什麼?」
有的人瞪大眼睛 有的人面無表情 只有一個憂戚的聲音回應: 「你不用問,不用問」 「那麼我是什麼?」 同樣的眼睛,同樣的表情 同樣的聲音回應: 「你不用知道,不用知道」 我活該是廊下的燈蛾 守著燈、守著每一寸分數 我斤斤計較、目光如豆 為了那毋需爭議的出路。 我不看蝴蝶 不玩螢火蟲 不做少年的夢 我不要問: 「鮭魚如何游回牠的故鄉?」 「北極星如何不動?」 我不要知道什麼是 「臭氧層」與「車諾堡」 「國家預算有多少?」 每天背公式、背題目 背標準答案 背抽去生命的人名、地名 這才是正經事,這才是乖孩子 我原地踏步,在每一塊 同樣形狀 同樣大小 同樣黑白的地磚上 我走在時間的長廊 踩爛每一塊地磚 我原地踏步 送走蒼白的歲月
-------------------------------
Corridor of Time/黃武雄(1990?),唐鳯 英譯

I stumbled through the corridor of time with steps that broke every piece of tile I asked each person beside the corridor columns: “What am I doing?” Some people stared Others looked expressionless Only one sad and familiar voice answered: “You don’t ask, you don’t need to ask.” “So what am I?” The same eyes, the same expression The same voice responded: “You don’t know, you don’t need to know.” The pity is that I was a moth in the corridor guarding a lamp, keeping every score I was finicky and shortsighted for the sake of that indisputable egress I didn’t look at butterflies didn’t play with fireflies didn’t dream any adolescent dreams I didn’t ask: “How do trouts swim their way home?” “Why doesn't the Polaris move?” I didn't seek to know what is “Ozone” or “Chernobyl” “How much is the national budget? Every day I memorized formulas and titles memorized standard answers memorized life-depleting names of people and places This is a serious matter; this is being a good child I retraced the same spot, over every piece of identically shaped identically sized identically black-and-white floor tiles I walked through the corridor of time with steps that broke every piece of tile I retraced the same spot and farewelled the blank years ------------------------------- 維基百科: 唐鳳(英文名:Audrey Tang,1981年4月18日-),原名唐宗漢(autrijus),台灣的自由軟體程式員,Pugs專案的發起人,為Haskell語言與Perl 6語言的核心貢獻者之一,也是Haskell和Perl社群的領導者之一。在CPAN上,唐鳳負責維護100餘項的Perl相關專案,包括Perl Archive Toolkit(PAR)這項跨平台封裝及建置工具,以及CPAN的自動測試及數位簽章系統等。唐鳳也致力於自由軟體的國際化工作,包括設計Kwiki、RT及Slash等系統的國際化架構,並發起多項開放原始碼書籍的翻譯計劃,以及參與g0v社群的發起。

沒有留言: