2017年7月27日 星期四

日昇之屋 (The House of the Rising Sun) /eaton

日昇之屋 (The House of the Rising Sun) /eaton

這首十九世紀末的黑人民歌,被台灣改編為洪榮宏的「行船人的愛」,但人家是黑人靈歌,行船人的愛沒有一點靈歌味道。盲人民歌手 Doc Watson 唱過藍調風格,民謠歌后Joan Baez在1960 年首張專輯唱過,得到諾貝爾文學獎的民謠搖滾之父Bob Dylan 在1962年也灌唱過。

1964年,The Animals 動物合唱團主唱 Eric Burdon 的獨特嗓音和鍵盤手Alan Price的電子琴獨奏,產生一種吶喊的傷感,不由得想起黑人的苦難,使得這首歌找到最適合的外衣,進而風行全球。老歌的點閱數達1.5億次,就知道是甚麼回事了。(Joan Baez也唱得很好)   

1920年代早期,「日昇之屋」在美國黑人文化中作為妓院的代名詞,但故事是否如此,很有爭議。這首歌描述黑人貧民區的男孩子為討生活而誤入歧途,時至今日,依然是許多黑人小孩一生的寫照。台灣何嘗不是!自己有自己的責任,但不要以為別人貧窮就一定是「自有可恨之處」,那是打工頭對小工的說法!

日昇之屋歌詞中譯:在紐奧良有一間屋子,人們都叫它"日昇之屋,很多窮人的孩子都在此毀掉一生。我知道,我就是其中一個。我的母親是個裁縫,是她把我的新牛仔褲補好的,我的父親是個賭鬼,在紐奧良南方。現在,這個賭鬼唯一需要的,是行李箱與大皮箱,他唯一感到滿足的時候,是他喝醉的時候。噢!媽媽,告訴孩子們,別步我的後塵,在罪惡與悲慘中度過餘生,在那日昇之屋 我一腳踏在月台,另一腳踏在火車車廂上。我正要回到紐奧良,回去戴上腳銬與鎖鏈,在紐奧良有一間屋子,人們都叫它日昇之屋,很多窮人的孩子都在此毀掉一生,我知道,我就是其中一個。    

The Animals - The House of the Rising Sun
The Animals 黑白版本:(英文歌詞) 
Joan Baez:House of The Rising Sun, 1960 

沒有留言: