2017年5月19日 星期五

海涅:乘著那歌聲的翅膀/eaton


這首是德國詩人海涅(Christian Johann Heinrich Heine17971856)於1822年所作的愛情詩,孟德爾頌譜了曲(Op. 34, No. 2)而廣為流傳。她的旋律舒緩溫柔而甜蜜,通常由女高音演唱。



這首詩的詩境就一個字:「靜」,加上擬人化及幽美色彩,使得「靜」像漣漪一圈圈溢開來,而遠處恆河喧騰,更烘托萬籟俱寂的境界,這般鋪陳後,最後段詩人和他的愛侶才出現。現在恆河嚴重汙染,而且印度女性被嚴重歧視,我高度懷疑,嚮往東方詩歌的海涅,應該會改寫這首詩吧!



我可不是亂掰。海涅生於德國杜塞道夫一個猶太人家庭,學過金融和法律,後來改信基督教。他的革命思想使他無法在德國找到工作,1830年自願流亡巴黎,從詩歌寫作轉向政治活動,成為民主運動的領導人。

…………………

歌詞:乘著這歌聲的翅膀,親愛的隨我前往。去到那恆河的岸旁,最美麗的好地方。那花園裡開滿了紅花,月亮在放射光輝。玉蓮花在那兒等待,等她的小妹妹。紫羅蘭微笑的耳語,仰望著明亮星星。玫瑰花悄悄地講著,她芬芳的心情。那溫柔而可愛的羚羊,跳過來細心傾聽。遠處那聖河的波濤,發出了喧嘯聲。讓我們在棕櫚樹底下,靜靜地躺下休息。沐浴著友愛和恬靜,憧憬著幸福的夢。

………….

乘著歌聲的翅膀(中文)




乘著歌聲的翅膀(德語)

沒有留言: