這首歌幾乎大家都聽過,「我的家庭真可愛,整潔美滿又安康,…..」,出自1823年5月3日美國輕歌劇“Clari, Maid of Milan ”(米蘭姑娘克萊兒),女主角唱“Home, Sweet Home”
這首歌由美國人John Howard Payne作詞,英國人Sir Henry Bishop作曲(他為英國柯芬園歌劇編曲,功名成就),根據義大利西西亞民謠改編。英文版:https://www.youtube.com/watch?v=0AfvJSyKJUY
中文填詞者是沈秉廉,1900年出生在江蘇,江蘇第一師範畢業後到上海藝術專科師範學習樂理、和聲和作曲。沈秉廉編了許多中小學音樂教材,當年政治因素,《甜蜜的家》、《春遊》和《菩提樹》未標填詞者,後來改名成甜蜜的家庭,春遊改名成春郊,菩提樹沒有改。
日譯歌名比較有趣,叫做「埴生の宿」,意思是“寒酸之家”或“樸實之家”,1889年(明治22年)由里見義填詞。日文合唱:埴生の宿 フォレスタ:https://www.youtube.com/watch?v=0W20gL4AkPw
霈青將日文翻譯成優美中文:
雖是茅屋土舍的寒酸之家 沒有華麗的裝飾 然而在風和日麗、春光明媚的時節 盡是一片花香鳥語 這是我的家 令人快樂、信賴的所在。伴我寒夜展書讀的窗台 沒有光彩奪目的琉璃朱瓦 在清澈、沁涼的秋夜裡 抬眼望去明月當空、虫鳴為伍 這是屬於我的窗台 令人快樂、信賴的所在。
後記:參考mushiner
沒有留言:
張貼留言